wù ( xīn shǎo / shào lín sì zhǔtí qū / qǔ ) - liú dé huá
悟 ( 新 少 林 寺 主题 曲 ) - 刘 德 华
Pencerahan ( OST New Shaolin ) - Andy Lau
wúliàng xīn shēng fú bào wú jíxiàn
无量 心 生 福 报 无 极限
Hati yang lapang, membuahkan berkah yang tak terbatas
wú jíxiàn shēngxī xī ài xiānglián
无 极限 生息 息 爱 相连
Tak berbatas, membuahkan kasih yang terus terjalin
wèihé jūn shì'érbùjiàn guīju dìng fāngyuán
为何 君 视而不见 规矩 定 方圆
Mengapa bersua namun tak sempat bertemu kebiasaan baik yang akan menuntun ke arah kebijaksanaan
wùxìng wù jué / jiào wù kong / kòng / kōng xīngānqíngyuàn
悟性 悟 觉 悟 空 心甘情愿
Menyadari hakekat, menyadari persepsi, perasaan, menyadari kekosongan, mengikhlaskan, melepaskan
fàngxià diāndǎo mèngxiǎng fàngxià yúnyān
放下 颠倒 梦想 放下 云烟
Lepaskan keinginan yang menyesatkan, lepaskan kemelekatan
fàngxià kong / kòng / kōng yù sè fàngxià xuánniàn
放下 空 欲 色 放下 悬念
Lepaskan keinginan nafsu indria, lepaskan kerinduan
duō yī wù què tiān liǎo / le tài duō wēixiǎn
多 一 物 却 添 了 太 多 危险
Menambah satu keinginan, menambah resiko dan bahaya
shǎo / shào yī wù tān chēn chī huì / kuài shǎo / shào yīdiǎn
少 一 物 贪 嗔 痴 会 少 一点
Mengurangi satu keinginan, mengurangi keserakahan dan kemelekatan.
ruòshì yuán zài kǔ wèi yě shì tián
若是 缘 再 苦 味 也 是 甜
Bila berjodoh, pahit pun terasa manis
ruò wú yuán zàng / cáng ài zài xīntián
若 无 缘 藏 爱 在 心田
Bila tak berjodoh, simpanlah cinta di dalam hati
chénshì ǒu duàn hái / huán sī lián huí shǒu yīshùn jiàn / jiān
尘世 藕 断 还 丝 连 回 首 一瞬 间
Ikatan jodoh(karma) di dunia fana ini tak henti2nya
zhòng / zhǒng kē shàn yīn péi nǐ zǒu hǎo / hào měiyī tiān
种 颗 善 因 陪 你 走 好 每一 天
Menanam karma baik akan menemanimu melewati hari demi hari dengan baik
wěi / wéi yǒu xīn wú guà ài chéngjiù dài / dà yuàn
唯 有 心 无 挂 碍 成就 大 愿
Hanya dengan kesungguhan hati, takkan ada halangan yang mampu menahan tekad yang kuat
wěi / wéi yǒu xīn wúgù miào bú / bù kě yán
唯 有 心 无故 妙 不 可 言
Hanya dengan kesungguhan hati, takkan ada keajaiban yg tak terungkapkan
suàn tiān suàn dì / de suàn jìn / jǐn liǎo / le cóngqián
算 天 算 地 算 尽 了 从前
(Kita) mampu meramalkan langit dan bumi, meramalkan sepenuhnya masa lalu
suàn bú / bù chū shēngsǐ huì / kuài zài nǎ yītiān
算 不 出 生死 会 在 哪 一天
Namun takkan mampu meramalkan hari kelahiran dan kematian
wù shēng hèn diǎn huà xū kong / kòng / kōng dì / de / dí yǎn
勿 生 恨 点 化 虚 空 的 眼
Tidak membangkitkan kebencian, akan melenyapkan pandangan salah(semu)
wù shēng yuàn huānxǐ bú / bù yáoyuǎn
勿 生 怨 欢喜 不 遥远
Tidak membangkitkan dendam dan permusuhan, kebahagiaan akan datang mendekat
chánrǎo yùwàng dì / de / dí sīniàn shàn ě / è / wù yīshùn jiàn / jiān
缠绕 欲望 的 思念 善 恶 一瞬 间
Berputar dalam lingkaran keterikatan (samsara), kebaikan dan kejahatan silih berganti
xīn huái chànhuǐ péi nǐ zǒu hǎo / hào měiyī tiān
心 怀 忏悔 陪 你 走 好 每一 天
Hati yang penuh pertobatan akan menemanimu melewati hari demi hari dengan baik...
zài láo dì / de / dí huǎngyán què táo búguò tiān yǎn
再 牢 的 谎言 却 逃 不过 天 眼
Kebohongan yang disembunyikan serapat mungkin tak akan lepas dari mata langit (hukum karma)
míngrì zhīqián xīn liú lí gèng / gēng yuǎn
明日 之前 心 流 离 更 远
Sebelum hari esok tiba, hati telah mengembara jauh tak tentu arah
fú yún shà nà jiàn / jiān zhàng yǎn rénxīn jiàn líjiàn
浮 云 霎 那 间 障 眼 人心 渐 离间
Cahaya kemuliaan yang tidak abadi dalam sekejab membutakan mata, menyebarkan perselisihan di antara hati manusia
jí kǔ liánlián búduàn dì / de / dí chūxiàn
集 苦 连连 不断 的 出现
Duka nestapa yang tak putus2nya muncul tanpa henti
wúliàng xīn shēng fú bào wú jíxiàn
无量 心 生 福 报 无 极限
Hati yang lapang, membuahkan berkah yang tak terbatas
wú jíxiàn shēngxī xī ài xiānglián
无 极限 生息 息 爱 相连
Tak berbatas, membuahkan kasih yang terus terjalin
fánrén què shì'érbùjiàn guīju dìng fāngyuán
凡人 却 视而不见 规矩 定 方圆
Umat awam bersua tapi tak sempat bertemu kebiasaan baik yang akan mengarah ke kebijaksanaan
wùxìng wù jué / jiào wù kong / kòng / kōng xīngānqíngyuàn
悟性 悟 觉 悟 空 心甘情愿
Menyadari hakekat, menyadari persepsi, perasaan, menyadari kekosongan, mengikhlaskan, melepaskan
iǎn jiǎndān dān / chán péi nǐ zǒu hǎo / hào měiyī tiān
简 简单 单 陪 你 走 好 每一 天
Kesederhanaan akan menemanimu melewati hari demi hari dengan baik
http://www.youtube.com/watch?v=kTC81QEeTfE
translated by : Tutun Mulyawan
Catatan penterjemah : Karena latar belakang cerita dan lagu ini adalah ajaran Buddha, mohon pengertian temen2 yang non-Buddhist kalau ada kalimat2 yang membingungkan....Beberapa ungkapan saya terjemahkan ke dalam arti tersirat buka tersurat...
Sumber : http://www.facebook.com/note.php?note_id=10150108371621313
Langganan:
Posting Komentar (Atom)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar